A leggyakoribb fordítói hiba a megértés és a látás hiánya
Az Interliber Fesztivál nyitónapjáról készült beszámolónkban már olvashattak a gazdag magyar programról, most az egyik legtöbbet foglalkoztatott horvát műfordítót, Kovács Leát kérdeztük több, a fesztiválon debütáló fordításkötetéről és a horvát–magyar irodalmi kapcsolatokról.
- Hirdetés -