Jó, rossz, meg ami közte van: Mi ez a magyar cím? (kritika)
A címfordítás péklapát-pozitív. A Saving face az, ugye, konkrétan arcmentést jelent, ez már a magyar nyelvnek is része (ha pedig ez nem jön össze, annak a neve az, hogy arcvesztés). Arról, hogy "Jó, rossz meg ami közte van" én inkább egy kissé szado-mazo beütésű felnőtt filmre asszociálnék. Na, mindegy, amúgy maga a film szórakoztató, és a közel negyedszázadnyi idő sem kezdte ki nagyon. Nem nagy s...
- Hirdetés -
