Megjelentek a fordítási csúsztatással elnevezett tojások a boltokban
Hiába tiltakoztak az állatvédők, a tojásipar lobbiereje elérte a fordítási megtévesztést. Miközben minden más EU-s nyelven nevén nevezik a ketreces tartást, a magyar fordításból kikerült a tartási forma legmeghatározóbb és legleíróbb eleme, a ‘ketrec’ szó.
- Hirdetés -