A műfordítás – vértelen hódítás
Gachot a Nyugatban recenziót közöl két francia nyelvű válogatásról. Fóti Lajos 1926-os könyvének a bírálatát adja, Térey Sándor Ady-válogatásáról pedig lesújtó véleményt fogalmaz meg. Gyakori következtetése: a fordítók hűtlenné váltak az eredeti szöveghez, de nem jutottak közelebb a francia költészet lényegéhez sem.
- Hirdetés -