„A szélsőjobb úgy érezte, végre egy jó migránsellenes mű” - interjú Tótfalusi Ágnes műfordítóval

Az idei év egyik nagy irodalmi teljesítménye a Vörös és fekete újrafordítása volt. Az egyik legismertebb hazai műfordítóval, Tótfalusi Ágnessel a stendhali nyelvről, a regényt övező félreértésről és Michel Houellebecq egyszavas válaszairól is beszélgettünk.

„A szélsőjobb úgy érezte, végre egy jó migránsellenes mű” - interjú Tótfalusi Ágnes műfordítóval

Hamarosan átirányítunk a teljes cikkhez → HVG - Kultúra

Ha nem irányítanánk át automatikusan, kattints ide!