A könyv fordítója, Olekszandr Veselényi többek között arról írt, nagyon szeretné, ha a most tapasztalható lelkesedést, amivel „most több száz, ha nem több ezer ukrán készül az első ismerkedésre a Nobel-díjas munkásságával, ne rombolnák le a művei olvasásának nehézségeiről és néha elviselhetetlenségéről szóló rémtörténetek”.
Hamarosan átirányítunk a teljes cikkhez → HVG - Kultúra